Юpист · 08-Дек-09 17:58(14 лет 4 месяца назад, ред. 05-Мар-13 16:54)
Stranger Than Fiction Персонаж / Нелепей вымысла «- Перепиши меня заново!»Страна: США
Год выпуска: 2006
Жанр: фэнтези, комедия, мелодрама, драма
Продолжительность: 01:52:55
Перевод: Профессиональный дублированный
Субтитры: нетРежиссер: Марк Форстер / Marc Forster
В ролях: Уилл Феррелл, Квин Латифа, Рики Адамс, Кристиан Столте, Денис Хьюз, Пегги Родер, Tonray Ho, Тони Хейл, Уильям ДикОписание:
Карен Эйфель заканчивает свой последний роман об одиноком человеке Гарольде Крике. Она даже не подозревает о том, что ее персонаж абсолютно реален! Настоящий Гарольд Крик умирает от скуки, пока в один прекрасный день не начинает слышать голос Карен, рассказывающий о том, что и как ему следует делать.
Жизнь Крика преображается, он начинает общаться с коллегами и ухаживать за женщинами. Настоящее беспокойство овладевает Гарольдом, когда он слышит, что Карен планирует завершить роман его смертью…| |
Интересные факты
бюджет: 30 000 000$Особенностью данного фильма является контекстная информация, которая сопровождает действия Гарольда: сколько движений зубной щеткой, шагов он сделал и тому подобное. Яблоко в зубах Гарольда Крика — отсылка к картине бельгийского художника-сюрреалиста Рене Магрита «Сын человеческий». Фамилии всех персонажей — это фамилии известных ученых, художников, математиков, инженеров, философов и т.д. В частности, фамилия главного героя (Крик) совпадает с фамилией одного из ученых, открывших структуру ДНК, фамилия писательницы - Эйфель, фамилия анархистки-кондитерши — Паскаль и т.д. Фильм, который Гарольд смотрит в кинотеатре — «Смысл жизни по Монти Пайтону» (1983). Фильм, который Гарольд и Ана смотрят в ночь перед роковым столкновением Гарольда с автобусом - это «Мужчина и женщина» (Un homme et une femme) 1966 года. Когда Гарольда просят перемножить числа 67 и 453, он даёт правильный ответ 30351, но затем исправляется и отвечает неправильно - 31305.
Замечательный фильм. Посмотрел перед сном и поставил для себя оценку 8/10. И только на следующее утро до меня дошло, в чем же заключался весь смысл, и каким должен был быть альтернативный конец. Буду краток, шедевральное кино.
Уилл Феррелл вообще молодец (игра его великолепна), думал, что очередная комедия с ним, а оказалась гораздо больше драма, чем комедия. Фильм замечательный.
Ещё одна удивительная для меня ипостась комедийного актера Уилла Феррелла. Он и в других фильмах с серьёзной рожей атомно шутил. Здесь же гг задается справедливым вопросом кто и почему управляет его жизнью и от драматизма этих вопросов не смешно. Очень хорошо показан разрыв шаблона размеренной жизни, когда понимаешь что надо что-то менять. Персонаж Мэгги Джилленхол очень хорош, с этим показных протестом, в этом фильме она удивила. Дастин Хоффман сыграл тоже на отлично, его профессор демонстрирует дедуктивный метод не хуже Шерлока Холмса. Кстати, актеры эти почему-то не указаны в первом сообщении, а они можно сказать главные. Фильм можно рекомендовать для семейного просмотра, пошлость в фильме отсутствует.
Фильм хороший.
Подкупает его необычность, непохожесть на стандартное, шаблонное кино.
Ну и конечно, снят хорошо, актеры смотрятся органично.
Не скажу что шедевр, но посмотреть стоит однозначно!
Присоединяюсь к предыдущему посту. Фильм очень хороший! Светлый, с тонкой иронией! Типа "Амели". Все в нем гармонично, Актеры играют прекрасно. Дубляж органичный (а как часто другие фильмы проигрывают из-за плохого дубляжа).
Спасибо релизеру!
А обложка-то почему японская ?? Не знаю как кому а мне, взглянув на обложку, ваш вариант и качать расхотелось. Появилось подозрение что это двойной перевод, а они, по моим ощущениям, всегда выходят ублюдочно, например E.T. с переводом через французский (с произношением Э-Тэ, вместо И-Ти), Project:ALF через немецкий ... фу. Особенно когда перевод синхронный и этот маразм слышен.
разумеется, я лишь высказался в том ключе что ваш выбор слегка озадачивает
я понимаю русскоязычный вариант, или оригинал (накрайняк - обложка исходника, хотя это уже IMHO лишнее), но постеры на третьем языке вне моего понимания, в особенности такие вот, "нечитабельные" языки. С нетерпением жду от вас релизов на арабском, иврите а может быть и на квенье
Довольно непредсказуемо и занимательно. Ферелл подкачал, имхо, а вот профессор просто шикарен - кофе, подборочка вопросов, прищепка на нос... Писательница впрочем тоже не пасет задних: "Простите, где тут умирающие, не подскажете? Здесь у вас в основном лежат больные или раненые. Это, конечно, здорово, но, поймите правильно, они поправятся, и мне это не поможет. А нельзя... нельзя... как-нибудь взглянуть на тех, кто уже не поправится?"
Пришлась по вкусу финальная фраза книги о мелочах, которые спасают жизни людей подобных главному персонажу. Автор, спасибо за раздачу. А людская обложка не помешает, ради фен-шуя. Да и Хоффмана бы добавить, он заслуживает
Замечательный серьёзный, хотя местами и забавный фильм. Трагикомедия с глубоким и очень актуальным смыслом. Всё забавное на самом деле весьма серьёзно, а всё серьёзное, в чём-то немного забавно. В первую очередь этот американский фильм мне понравился как это не парадоксально своим антиамериканизмом. Что собой представляет главный герой фильма Гарольд Крик изначально?
По сути дела, это совершенно типичный благонадёжно стандартный американский обыватель, в котором эта стандартность буквально-таки абсолютизирована и доведена местами до абсурда и гротеска. Чего стоит только его способность подсчитывать количество любых своих механизированных действий без малейшей попытки сделать их более осмысленными и более значимыми, прежде всего, для себя самого. Это даже не человек в полном смысле этого слова, это человеко-робот, механизм огромной социальной машины добросовестно ежедневно выполняющий заданные полезные личные и социальные функции с максимальным коэффициентом их полезности (заодно тут же высчитываемым его супер-математическими способностями).
Отличный фильм!Только почему-то отсутствует перевод песни,которую поёт главный герой (говорила мне мама,что есть на свете девушка для меня и должен я её найти).В варианте,который показывали по телевидению этот перевод присутствовал и в частности из-за этого момента мне понравился этот фильм.
milanja52, спасибо за мнение.
я даже не знал, в соседней раздаче есть закадровый перевод, мейби там она переведена... позже послушаю возможно и смиксую дороги...
на какой минуте песня? а вообще-то не кошерно песни в переводе слушать
Не вся песня в переводе,я согласна в оригинале лучше слушать,а какая-то её часть,которая раскрывает смысл песни и после этого понятно становится почему девушка именно так целует главного героя.В общем очень задушевный момент, из-за которого в частности я пересматриваю этот фильм несколько раз.Песня на 66-ой минуте, главный герой в гостях у девушки.
milanja52
в общем послушал я обе дороги, и в обоих перевод песни отсутствует, более того, перевод отсутствует и в двух версиях русских субтитров, и даже в оригинальных английских на неё текста нет.
Ели Вы их найдёте, то отпишитесь в теме плиз.
Странно,я уже один раз скачивала этот фильм не так давно(не помню на этом сайте или на rutor/org),после показа по телевидению,и там был перевод песни.Посмотрела и удалила.А сейчас не могу нигде найти с тем вариантом перевода.Ну всё равно спасибо,в остальном у вас хороший перевод.На других раздачах на мой взгляд перевод менее удачен и от этого портится впечатление от фильма.Как важно первый раз посмотреть фильм с удачным переводом!Ещё раз спасибо!