Frodo-Ich · 01-Дек-09 12:31(14 лет 4 месяца назад, ред. 14-Апр-10 20:02)
Замахнись Сильнее / Ookiku Furikabutte Год выпуска: 2007 Страна: Япония Жанр: Комедия, спорт, драма, повседневность Режиссер: Мидзусима Цутому Продолжительность: 25+1 по 25 мин. Перевод: Субтитры Русские субтитры: 1-5 Takumi, PrinniPikachu; 6-25 + S 2nd Life fansubs Описание: Ookiku Furikabutte будет интереснее всего девушкам, которым нравится сёнен-ай.
В первых трёх сериях намёков было уже достаточно, а манга обещает ещё и ещё.
Сюжет стандартен для спортивных аниме. Главный герой проходит путь, ведущий к званию лучшего игрока, высшей награде и всеобщему признанию.
Графика на хорошем уровне, опенинг/эндинг неплохи, и вообще, аниме сделано качественно.
Надо отметить, что главный герой обладает очень слабым характером, его мучают воспоминания о спортивных неудачах в прошлой школе. Но, к счастью, в новой у него появился друг, который его понимает и готов помочь. =)
В общем, из всех спортивных аниме, которые я видела, это мне понравилось больше всего.
Кто бы мог подумать, что бейсбол может быть настолько интересным? (с) Otaigenes Качество: DVDRip Формат: MP4 Видео кодек:
1-13 серии: AVC, 704x400 (16х9), 1150 Kbps, 23.976 fps; 14-25 серии: AVC, 704x480 (16х9), 1150 Kbps, 23.976 fps Аудио кодек:
1-13 серии: AAC, 2 channels, 167 Kbps, 48.0 KHz; 14-25 серии: AAC, 2 channels, 197 Kbps, 48.0 KHz Второй сезон ХДТВ-рип
просто думаю будет дико звучать "без полухардсаба"
"Полухардсаб" - это тот же хардсаб, только идущий не весь сериал, а какую-то его часть - например караоке в опенинге или лого энкодера.
Встроенные в матрёшку сабы иногда называют "полусофтсабом", но это именно "soft", а не "hard".
Admikos
я прекрасно понимаю разницу. просто звучало бы реально глупо.
а наличие всех серий - не является оличием.это мне модераторы уже успели рассказать.
Admikos
я прекрасно понимаю разницу. просто звучало бы реально глупо.
а наличие всех серий - не является оличием.это мне модераторы уже успели рассказать.
Frodo-Ich
потому что, к моему превеликому огорчению, их перевод вот уже долгое время остается на уровне десятиклассника заштатной общеобразовательной школы... это не только к оофури относится - тот же айшилд я досматривал с ансабом: "кантский турнир" и "они хотят одерживать победу еще девять лет" - это уже слишком) а уж какие в "замахнись" обороты - просто плакать охота) впрочем, все это т.н. имхо, и можете считать меня граммар-наци
Terry
Айшилд и Оофури далеко не показатели... Айшилд был нашим первым проектом и там сменилась тьма переводчиков, для которых это был первый опыт, а редакторов там, к сожалению, вообще не было. Недавно мы начали редактировать/корректировать Айшилда, но опять всё притихло. А Оофури мы взяли как сайд-проджект и там опять было много проблем с переводчиками/редакторами... Можно сказать, что в Оофури в частности, от нашей команды был только я как оформитель...
Возможно это моя плохая черта, пытаться всё довести до конца, даже осознавая, что придётся пожертвовать качеством перевода и репутацией команды...
Вот если вам не понравится перевод, к примеру Уан Аутса или Мэйджора, то тут нам будет над чем грустить и делать выводы... UPD И, если не сложно, посмотрите ту же 26 и напишите замеченные недочёты (можно в ЛС). Просто многие серии оофури ещё не откорректированы и ваше мнение основывается, скорее всего, на том сыром варианте. Хотелось бы узнать его и о последних сериях с коррекцией, чтобы опять-таки мы смогли сделать для себя выводы.
Terry
тогда вопросик, милейший, а кого из фансаберов вы считаете хорошими, качественно выполняющими работу? Synmais
С вашим переводом смотрел Первый Шаг, прекрасная работа, спасибо!
Frodo-Ich
ммм... яхонтовый мой, я не собираюсь разводить тут холивор о качестве фансаба) я высказал свое мнение, мне на него вполне адекватно ответили, объяснили что к чему, и за сим, ящитаю, можно данный вопрос закрыть
ahtohn
Маджор тоже своеобразен, но мне понравилась здесь кошачья морда глав героя =)
а на счет первых пяти серий... простите к ним в личку, я все таки не из их группы =)