манга хорошая, сюжет интересный, ГГ весёлая девчушка
Но вот всю эту прелесть портит корявый перевод и отсутствие корректа.
Я не в обиду вам пишу этот пост, а наоборот, чтобы вы совершенствовались и радовали нас качественным переводом сей замечательной истории.
Я сама переводчик в команде "Луч Надежды" и понимаю, что тяжело иногда понять смысл фраз на английском, но всё же как-то подгоняю под понимание людей.Просто ощущение, что вы просто в Промте всё переводили. Смысл диалогов не понятен вообще иногда.
И ещё с именами героев как-то определитесь. А то у вас каждый раз новая интерпретация имени чёрненького мальчика, который ГГ любит.
А длинноволосика *брата чьего-то там* так вообще то ли девушкой, то ли парнем вы сделали.
И по поводу тайпа: большие буквы надо печатать в начале предложения, а то весь текст сливается в одну непонятную фразу.
Я не хочу вас обосрать, мол, фу, да вы вообще авно, вы преводить неумеете. А я тут пуп земли и всё знаю.
Нет, это объективная оценка со стороны вашей работы, здоровая критика так сказать. Это вам стимул к самосовершенствованию. Хочеться наслаждаться мангой, а не разбирать каждый раз, что говорят персонажи.
На этом мои тапки-стимулы кончились)